学在加拿大
400-609-1118

留学加拿大法语有哪些种类小语种学习技巧

发布时间: 2022-04-14 14:15:06
摘要:
留学加拿大法语有哪些种类小语种学习技巧 根据加拿大全国人口调查结果显示,如今约有670万加拿大人以法语作为母语,占全国人口23%。法语在加拿大拥有特殊地位,加拿大政府鼓励新移民学习法语,支持法语学习...

留学加拿大法语有哪些种类小语种学习技巧

根据加拿大全国人口调查结果显示,如今约有670万加拿大人以法语作为母语,占全国人口23%。法语在加拿大拥有特殊地位,加拿大政府鼓励新移民学习法语,支持法语学习和扶植法语文化。加拿大人使用的法语方言主要分三种,统称为加拿大法语。由于种种原因,例如地理上的隔阂、法加两国政治上的疏离、英国的侵占、几个世纪以来语言上的演变等,都使得加拿大的法语和欧洲的法语存在着不少区别。加拿大法语

魁北克法语

不单只在魁北克省,魁北克法语亦是全国多种法语方言中最为广泛使用的一种。在安大略省东北部、草原省份、拉布拉多以至美国新英格兰的法语社区,人们都用演变自魁北克法语的方言沟通。本来这类方言均统称为"Laurentian French",但现在一般都会称之为魁北克法语,尽管这或会令人产生误会。法国人400年前来北美洲建立的殖民地新法兰西,和后来的英属北美都视加拿大和阿卡迪亚为两个地方,因此原本所谓的加拿大法语其实是指魁北克法语,而不是像现在把阿卡迪亚法语和纽芬兰法语包括在内。由于魁北克与法国远隔重洋,历史遭遇和政治经济文化环境都与法国不同,魁北克法语和法国本土法语存在着一定差异。其差异主要表现在语音语调和词汇两方面。

魁北克法语和法国本土法语最明显的区别在于语音语调。操法语的外国人初到魁北克都不习惯当地人讲的法语,特别是语调。这种语音语调的主要特征是:复合元音的倾向,重音的移位,不纯正的声调和节奏。魁北克法语主要停留在法国路易十四时期的古法语阶段,没有发展。法国本土法语的变化和发展对魁北克法语的影响甚微。古法语在法国本土大部份已被淘汰,有的失去原意或添了新意,但在魁北克却依然大量存在。另一方面,17至18世纪的法国移民不仅来自法国各地,而且职业、身份和文化素养各有不同,因此法语中存在各种各样的方言行话。移民中大部份是法国西部渔民,法国西部方言和渔家行话在魁北克方言中尤为突出。

古法语、新闻和外来语影响是魁北克法语的又一大特征。种种特征交织在一起,给魁北克法语披上了一层绚丽的地方色彩,使之成为一种生命力极强的语言,有的称之为魁北克法语,有的称之为新法语,有的甚至称之为儒阿尔语(蒙特利尔地区的通俗口语)。魁北克人以自己独具特色的语言而自豪。

阿卡迪亚法语

(Français acadien,Acadian French):在加拿大大西洋省份、魁北克省和纽芬兰岛某些地区的阿卡迪亚人都说阿卡迪亚法语。一如与其相近的魁北克法语,此种法语方言与法国法语早在400年前,当法国在北美洲建立殖民地开始就出现分别。有些海外法语人士说,阿卡迪亚法语带点古体味道,并就发音和词汇方面的特性而言,令人联想到16世纪作家拉伯雷和剧作家莫里哀使用的语言。在美国路易西安纳州南部通用的Français cajun(Cajun

纽芬兰法语

(Français terre-neuvien,Newfoundland French):17世纪至18世纪初,纽芬兰岛曾是法国殖民地,岛上居民以纽芬兰法语沟通。尽管纽芬兰岛在18世纪中期拨归英国,岛上法裔渔民依然享有捕鱼权利,更有渔村一直保留至1904年。1949年,纽芬兰岛成为加拿大一部分,自此,法语在岛上的空间减少。纽芬兰法语与另外两种上文提及的加拿大法语很不同,现时在纽芬兰岛上,只有极少数长者会说这种方言,亦因此纽芬兰法语成为了濒临绝种语言之一,现在岛上法语人口以说魁北克法语或阿卡迪亚法语为主。

留学加拿大法语有哪些种类小语种学习技巧

法语学习小技巧

经常会有同学来问词汇辨析的题目,其中有两道题目是这样的,你不妨先做一下?

1.Il aime tellement fumer qu'il ne peut ____ du tabac.

A.abandonner

B.renoncer

C.se passer

D.éviter

2.J'ai ____ des amis en France

A.beaucoup

B.bien

C.plein

D.trop

很多同学在学习过程中,经常会产生“这个单词和那个单词有什么区别”的问题,就像上面的这两道题,选项里都有“放弃”和“很多”的意思,我们们该选哪一个,怎么区分这些单词呢?

其实,有些单词确实需要老师,结合语境和场景来进行讲解。但更多时候,我们们们可以采取几种思路,自己先尝试寻求答案。毕竟,老师不能陪你一辈子,教给你独立思考和解决问题的能力,才是最重要的。

词义相同,但搭配不同

不少同学喜欢用“中法对照”的方式来学法语,但对于初学者来说,这绝对不是一个好方法。因为很多人看了中文翻译后,就会自以为看懂了法语句子,而忽略了句子当中的“法语表达习惯”,“法语思维”和“关键词的搭配方式”。

以上面的第1道题为例,abandonner和renoncer都有“放弃”的意思,但abandonner是及物动词,后面可以直接跟名词,而renoncer,必须加上介词à后才可以跟名词。可是,tabac前面用的是du,里面藏着一个介词de。只有选项C才可以跟de搭配,构成se passer de,同样解释为”放弃“。法语学习

再看第2道题,这几个选项从意思上看都能说通,但beaucoup de,plein de,trop de,连同我们们们在A1阶段应该都已见到过的assez de,un peu de,后面跟名词时,名词都是不需要冠词的,所以要写成beaucoup d'amis,plein d'amis,trop d'amis。

所以,当看到两个单词,中文意思相同,第一个思路,就是去翻查字典,看看常用搭配是否有所不同。

词义相同,但词性不同

在我们们们的一个分级阅读计划上,我们们出了一道翻译题,要求大家写“躲在门后”,我们们看到有不少同学在提交作业时用了arrière。而事实上,arrière和derrière的区别,基本上每几个星期,就会有人来问。

可是,这两个单词是有非常明显的区别的,就是词性不同。derrière在解释为“在...的后面”时,充当介词,后面跟名词,比如derrière la porte,derrière le canapé。而arrière表示“在后面”时,通常用作名词或者形容词。比如,做名词时可以放在词组en arrière de里,做形容词时可以放在名词后(这个单词不需要性数配合),比如roues arrière d'une voiture。

再比如,rapide和vite,中文都翻译成“快”,但rapide是形容词,修饰名词,比如:une réponse rapide。但是,vite却多充当副词,修饰动词,比如:Il parle vite.

中文词义看似相同,但实际意思却不同

再强调一次:一味依靠中文翻译去学习法语,或者满足于用背单词App来单独记忆单词或词组,就会忽略单词或词组,在法语中要表达的真正意思。

同样以我们们的学员曾提过的问题为例:有同学问:au milieu de和entre都有”在...中间“的意思,应该怎么区分呢?

其实,au milieu de更多指一个地方、一个空间的正中央,例如au milieu de la table在桌子中间,au milieu de la route,在路中间/半路上。但是entre,一般指介于两者之间,比如:entre les dents,牙齿间(一颗牙和另一颗牙中间),entre les amis朋友之间(一群朋友之间的两两互动),entre deux points两个点之间(不一定在两个点的正中,可以是两点之间的任何一个位置)。

这种在中文里可以有相同译文,但在法语里意思不同的现象,其实存在很多。这就要求我们们们学习法语时,要结合语境来理解,而不是只盯着单词。

再比如,grâceà和àcause de都是“由于”的意思,后面都跟名词,但是grâceà后面跟的是带来好结果的原因,而àcause de后面跟的却是导致不好结果的原因。

中文词义相同,但使用场景不同

法语的口语和笔语,有时用词也会有不同。比如:当我们们们查字典看marrant这个单词的时候,会看到释义后标注有"familier"的字样,就表示用于比较随意的口语场景中。如果在书面语中,就要使用amusant或者drôle。

再比如,前几天有学生问,查到causer avec也有“和某人聊天”的意思,那么和parler avec有什么区别呢?如果再仔细看下字典(特别是法法字典),就很容易明白了,因为causer在解释为”聊天“的释义后,同样标注有"familier"的字样。

学习到B1的同学,也一定见过malgré和en dépit de都有“尽管”的意思,后面也都跟名词,但是后者一般只用在笔语中。在中高级阶段的同学,有时查词义,会看到标注有“soutenu”的字样,就说明那个词只用于笔语或者非常正式的表达场合。

中文词义相同,但修饰对象不同

前一阵有学员写句子,想表达“我们们最近工作很累”,写成了mon travail est fatigué,一方面由于中文思维导致表达逻辑错误,另一方面是不了解有些词只修饰人,而有些词只修饰物。

fatigué这个词,只可以表达人觉得累,如果要修饰东西,要用fatigant,来表示“让人觉得累”。所以上面提到的句子,要么写成Mon travail est fatigant,要么写成J'ai trop travaillé,et je suis fatigué. 法语技巧

另外,已经学到A2的同学,对于apporter和amener这两个词一定不陌生,它们都有“带来”的意思,但是apporter是带东西来,而amener是带人来。

小结:辨析法语词义,上面讲的5种思路,当然无法涵盖所有情况。但我们们也想通过这几种思路,强调一下结合语境和场景学习法语单词的重要性。越早开始意识到这个问题,才能越早培养实际应用能力。

碰到词汇辨析的疑惑时,多翻翻字典,多看看例句,中高级阶段的同学还可以多看看法法释义。自己探索过,思索过,如果能找到答案,就会记得很牢。就算自己找不到答案,需要问老师,也可以提供查阅到的多个例句,老师就更容易通过分析搭配和具体场景,来进行回答。

我们们最怕看到的是,学员丢出2个单词,问有什么区别。这就说明,学员对法语学习,还没有形成正确的观念。而正确的思维,是快速进步的基础。

更多留学干货内容,欢迎继续关注学在加拿大官网及美国留学网

更多留学干货内容,欢迎关注学在加拿大官方微信号或者小助手

微信小助手

微信企业号

更多留学申请规划问题欢迎扫码联系小助手免费咨询获取干货资料包

>>手机用户,可以直接点我进行微信在线咨询
在线报名

学在加拿大官方咨询热线

400-609-1118